Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «شبکه خبر»
2024-05-04@21:16:05 GMT

جشن ملی مترجمان برگزار شد

تاریخ انتشار: ۲۴ آبان ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۵۸۰۵۶۶۷

پنجمین دوره «جشن ملی مترجمان» با معرفی برگزیدگان به کار خود پایان داد. به گزارش پایگاه اطلاع رسانی شبکه خبر، مراسم پایانی «جشن ملی مترجمان» امروز جمعه ۲۴ آبان‌ماه در فرهنگسرای اندیشه با همت کانون انجمن‌های صنفی مترجمان و با مشارکت موسسه خانه کتاب برگزار شد.

نیکنام حسینی‌پور، مدیرعامل موسسه خانه کتاب و دبیر بیست‌وهفتمین دوره هفته کتاب در این مراسم گفت: در موسسه خانه کتاب سعی کردیم تصدی‌گری را کاهش دهیم و در این راستا انجمن‌های اهل قلم را حمایت کردیم تا خود، ساماندهی را انجام دهند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!



او افزود: از سال گذشته جلسات نقد را در حوزه ترجمه در خانه کتاب آغاز کردیم و اتفاقات خوبی در این مدت افتاد. در این راستا انجمن‌های ترجمه هم ضروری است بحث نقد را بیشتر پیگیری کنند.

دبیر هفته کتاب با اشاره به این که در حوزه ترجمه شاهد پراکندگی هستیم، بیان کرد: انجمن‌های ترجمه باید در خصوص ساماندهی مترجم‌ها و آثار ترجمه شده فعالیت کنند و مترجم‌های بسیاری وجود دارند که گمنام باقی مانده‌اند و از سوی دیگر آثار بسیاری وجود دارند که توسط مترجمان مختلف به صورت مغشوش ترجمه شده‌اند.

او همچنین بر ضرورت پاسداشت زبان فارسی در ترجمه‌ها تاکید کرد و گفت: در سال ۹۷ یک چهارم کتاب‌های چاپ شده در کشور آثار ترجمه بودند و این نشان از گستردگی و غنی بودن کار ترجمه در کشور دارد.

به گفته او بیشترین ترجمه چاپ نخست در سال ۹۷ با دوهزار و ۸۵۴ عنوان به حوزه ادبیات کودک و نوجوان اختصاص دارد و پس از آن علوم عملی به عنوان انتقال‌دهنده علوم مختلف دنیا به کشور با دوهزارو۵۳۰ عنوان و حوزه‌ی ادبیات با دوهزارو۳۰۶ عنوان کتاب رتبه‌های دوم و سوم را به خود اختصاص داده‌اند.

حسینی‌پور سپس بیان کرد: از ابتدای سال ۹۸ تاکنون نیز آثار حوزه ادبیات با هزار و۴۴۴ عنوان کتاب، حوزه کودک با هزارو۴۳۸ عنوان و حوزه علوم عملی با هزارو۱۳۵ عنوان کتاب بیشترین کتاب‌های ترجمه شده را به خود اختصاص داده‌اند.

حسینی‌پور همچنین به دغدغه‌های ترجمه در حوزه‌ی کودک اشاره کرد و اظهار کرد: ۴۰ درصد از کتاب‌های کودک را ترجمه تشکیل می‌دهد؛ که علت این میزان ترجمه در حوزه کودک متوجه ناشران، مسائل اقتصادی و فضای تصویرگری است.

او از سوی دیگر اثربخشی و تاثیرگذاری کتاب حوزه کودک و نوجوان را یادآور شد و گفت: جهت حفظ فرهنگ‌های بومی و ملی باید مراقبت بیشتری در ترجمه‌ی کتاب‌ها برای این رده‌ی سنی لحاظ شود.

در بخش برگزیدگان دومین دوره جایزه جهانی ترجمه ایران میترا فرزاد، گئورگ آساطوریان و دورونا سوآبا به عنوان نفرات اول تا سوم این بخش معرفی شدند.

هیئت داوران در بخش «مترجم محبوب سال ۹۷» نیز جوایز خود را در دو بخش مترجمان بالای ۵۰ سال و کمتر از ۵۰ سال به برگزیدگان اعطا کرد. در بخش مترجمان بالای ۵۰ سال آندرانیک خِچومیان، لیلی گلستان و الهه شمس‌نژاد به عنوان نفرات اول تا سوم اعلام شدند. در بخش مترجمان کمتر از ۵۰ سال نیز هیات داوران شیوا مقانلو، مهسا خراسانی و مهسا ملک مرزبان را به عنوان نفرات اول تا سوم انتخاب کرد.

همچنین حسین کازُر، فرشته مولایی و محسن یاوری به عنوان مترجمان شایسته تقدیر در این بخش معرفی شدند.


منبع: شبکه خبر

کلیدواژه: جشن ملی مترجمان معرفی برگزیدگان

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.irinn.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «شبکه خبر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۵۸۰۵۶۶۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

وحیدی: آماده برگزاری انتخابات تمام الکترونیکی هستیم

 احمد وحیدی اظهار داشت: برای اولین بار در کشور، مرحله دوم انتخابات مجلس شورای اسلامی، به صورت گسترده برگزار می‌شود.

به گزارش ایسنا، وی درباره برگزاری انتخابات تمام الکترونیکی در تهران برای دور دوم انتخابات مجلس شورای اسلامی، اظهار کرد: آمادگی کامل برای برگزاری انتخابات تمام الکترونیکی در وزارت کشور وجود دارد. در ۸ حوزه انتخابیه که دو نماینده یا بیشتر باید انتخاب شوند، انتخابات را تمام الکترونیکی برگزار می‌کنیم که بزرگ‌ترین حوزه در تهران است که باید ۱۶ نماینده انتخاب شوند. شعب اخذ رای و سامانه‌های اخذ رأی مشخص شده است. در دور اول انتخابات در چهار حوزه انتخابیه، انتخابات تمام الکترونیکی برگزار شد، اما برای اولین بار این انتخابات در این گستردگی اجرا می‌شود و تحول مهمی در حوزه اخذ رأی است.

وی درباره کوتاه شدن زمان شمارش آرا در انتخابات تمام الکترونیکی، گفت: در اخذ رأی الکترونیکی آمار در همان جا داده می‌شود. در دور اول که‌در ۴ حوزه انتخابات به صورت تمام الکترونیکی برگزار شد، ساعت یک یا دو نصف شب آرای آن حوزه‌ها جمع بندی و مشخص شد.

وحیدی خاطر نشان کرد: آموزش رای دادن الکترونیکی قرار است به مردم از طریق صداوسیما و به صورت حضوری در مراکز جمعیت به مردم داده شود که در روز‌های آینده شدت بیشتری می‌گیرد.

دیگر خبرها

  • انتشار کتابی از عدنان غُریفی در اولین سالگرد درگذشتش
  • برگزاری کارگاه آموزشی داستان نویسی برای کودکان در رشت
  • آماده برگزاری انتخابات تمام الکترونیکی هستیم
  • وحیدی: آماده برگزاری انتخابات تمام الکترونیکی هستیم
  • تاکید نماینده استان در مجلس خبرگان رهبری بر باشکوه برگزار کردن اجلاسیه شهدای استان
  • نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی در خوزستان
  • نشست خبری سی‌وپنجمین نمایشگاه کتاب تهران برگزار می‌شود
  • کتاب شعر «ناله‌های امپراطور» در بروجرد رونمایی شد
  • نشست خبری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار می‌شود
  • برنامه‌های جدید کانون پرورش فکری برای بچه‌ها